4 de maio de 2017

HYUKOH - JESUS LIVED IN A MOTEL ROOM [TRADUÇÃO]


JESUS LIVED IN A MOTEL ROOM - HYUKOH [TRADUÇÃO]

Jesus Viveu em um Quarto de Motel*


Eu tive que lhe contar
Não sinta medo
Estou farto de falar às pessoas o que não é necessário dizer
Eu tive que lhe contar
Por que você não pode ouvir?
Ansiedade em torno de mim

Eu tive que lhe contar
Não é grande coisa
Isso acontece o tempo todo
Então, honestamente, não é algo a se consertar
Minha mamãe sempre me disse
"Não desperdice um minuto
Nirvana é como é"**

E o papai sempre me disse
"Vigilância vívida
Ou você perderá o que tem"
Então ambos tentaram me alertar
A porta fechada cai no silêncio
Sou afastado para longe demais
Então saiu de vista e
Nenhum contorno sobrou

Agora, hora de voltar
Oceano de lágrimas
Antes que a navegação tenha que retornar
Agora é a hora de voltar
Minha língua pode criar ou romper
Antes que eu escorregue e perceba***

Sim, é a hora de voltar
Ele não percebeu
Acho que eu devo ter que voltar
Talvez eu esteja prestes a ir para o Inferno
Algumas coisas estão deambulando
É tão difícil arrancar

Escolho quais mãos orantes estarão sobre a outra mão
Eu procuro a minha Bíblia para apoiar
"Acho que deixei minha Bíblia por aqui em algum lugar"
Então eu atravesso a mesa, [olho] debaixo da minha cama para tentar encontrar 

Não, é melhor eu ficar de joelhos
Batendo na porta do Paraíso, talvez poderia ser o Inferno
Concentro-me no foco, eu fecho meus olhos
Então o Oye grita****

Escolho quais mãos orantes estarão sobre a outra mão
Eu procuro a minha Bíblia para apoiar
"Acho que deixei minha Bíblia por aqui em algum lugar"
Então eu atravesso a mesa, [olho] debaixo da minha cama para tentar encontrar 

Não, é melhor eu ficar de joelhos
Batendo na porta do Paraíso, talvez poderia ser o Inferno
Concentro-me no foco, eu fecho meus olhos
Então o Oye grita



*Lembrando que "motel" nem sempre tem conotação sexual. A conotação sexual é mais por motivo popular, sendo que motéis são os mesmos hotéis, porém menores e com maior rotatividade no movimento. Ele provavelmente quer dizer, com esse título, que até Jesus era simples e andava entre as pessoas comuns e consideradas "impuras", então não é necessário viver uma vida luxuosa ou ser totalmente correto para ser amado ou aceito por Deus;
**Provavelmente quer dizer que ele teria que se esforçar (trabalhar, estudar, etc) para atingir o Nirvana (ir para o Paraíso);
***Com a fala, nós podemos criar/construir coisas, mas também destruí-las antes até que possamos perceber. Por exemplo, destruir uma relação com palavras duras durante um momento de raiva;
****Nessa parte, segundo as letras divulgadas, ele fala "then Oye yells", porém "oye" significa "ei" ou "ouvir", "ouça", então a tradução ficaria "então, ei, grito" ou "então ouço gritos". Além disso, mesmo que seja uma gíria latina impregnada na língua inglesa (Estados Unidos), "oye" não é algo muito conhecido ou falado pelos próprios norte-americanos, portanto pode ser um erro de transcrição das letras divulgadas, já que não é muito provável que o cantor soubesse muito sobre essa gíria também. Provavelmente, ele diz na letra original "then oh yeah yell", mas podem ter ocorrido erros de transcrição;
[Errata] Descobri que "Oye" é o nome do cachorro do cantor!!



Um comentário: