5 de maio de 2017

HYUKOH - 2002WORLDCUP [TRADUÇÃO]


2002WORLDCUP - HYUKOH [TRADUÇÃO]

CopadoMundo2002


Quando você morrer (Estarei ao seu lado)
Quando você se afogar (E eu me afogarei por você)
Quando você estiver triste (Posso cantar blues para você*)
Quando você estiver nua (Estarei chegando aí)

Quando você morrer (Estarei ao seu lado)
Quando você se afogar (E eu me afogarei por você)
Quando você estiver triste (Posso cantar blues para você)
Quando você estiver nua (Estarei chegando aí)

A estudante de cabelos negros que ficou espantada
Enquanto azucrinávamos um ao outro
Sua face extraordinariamente pálida
Como o copo de leite que começou meu dia
Minhas mãos extraordinariamente frias
Preenchidas com o calor do suor juvenil
Ainda assim, os olhos estavam em mim
As noites em que ri junto
Eram os bons e velhos tempos

Quando você morrer (Estarei ao seu lado)
Quando você se afogar (E eu me afogarei por você)
Quando você estiver triste (Posso cantar blues para você)
Quando você estiver nua (Estarei chegando aí)

Quando você morrer (Estarei ao seu lado)
Quando você se afogar (E eu me afogarei por você)
Quando você estiver triste (Posso cantar blues para você)
Quando você estiver nua (Estarei chegando aí)

Um vislumbre de vermelho no nosso cabelo
A idade em que amadurecemos juntos
Finalmente pulando as mãos juntas
E indo direto aos lábios
Talvez fosse tudo um erro
Mas cometemos juntos como adultos na mesma noite
Aqueles olhos maduros me encarando
Uma noite que derramou sobre meu diário
Eram os bons e velhos tempos

Quando você morrer (Estarei ao seu lado)
Quando você se afogar (E eu me afogarei por você)
Quando você estiver triste (Posso cantar blues para você)
Quando você estiver nua (Estarei chegando aí)

Quando você morrer (Estarei ao seu lado)
Quando você se afogar (E eu me afogarei por você)
Quando você estiver triste (Posso cantar blues para você)
Quando você estiver nua (Estarei chegando aí)



*O "can I sing you blues" é um jogo de palavras, já que blues também significa "tristeza" (ele fala de tristeza no verso anterior). 


Nenhum comentário:

Postar um comentário