GONDRY - HYUKOH [TRADUÇÃO]
Gondry*
Entre as sombras do alvorecer
Luzes correntes são como uma fogueira
O brilho da manhã fria
Lá no fundo, está nosso ninho
Este silêncio é uma oportunidade ou meu desejo?
Ou só meus próprios pensamentos?
Ou só meus próprios pensamentos?
Devo ficar quieto ou interferir?
Mas e se for um erro?
Juntos com o nascer do Sol matutino
Deitados de pernas cruzadas, vamos só ficar assim
Como num cobertor quente
Quando os raios do Sol nos cobrirem, vamos dissipar
Nós vamos voltar imediatamente após só uma noite
A luz que vigiou nossas noites jovens
Vamos vê-la de novo
Sentados à luz do Sol
A luz do Sol está sobre mim
Ela me supera**
Faz-nos sentirmos vivos
A luz do Sol está sobre mim
Ela me supera
Ela amará
Todas as opções
O passado e o presente, avançar rápido
Quem vai definir?
Não importa o que digam
Nós continuamos os mesmos
Ontem, hoje e amanhã também
No futuro, ainda continuando os mesmos
Dessa forma
Sentados à luz do Sol
A luz do Sol está sobre mim
Ela me supera
Faz-nos sentirmos vivos
A luz do Sol está sobre mim
Ela me supera
Ela amará
Todas as opções
O passado e o presente, avançar rápido
Quem vai definir?
Não importa o que digam
Nós continuamos os mesmos
*Michel Gondry é um diretor de filmes independente, roteirista e produtor francês. Ele é notável pelo estilo visual inventivo e manipulação distinta do palco. (cr: wikipedia) Também faz muitos filmes envolvendo sonhos e o imaginário;
**O "ela me supera" tem sentido de "ela me esquece". Como se a garota já tivesse deixado o eu lírico para trás (no sentido emocional).
**O "ela me supera" tem sentido de "ela me esquece". Como se a garota já tivesse deixado o eu lírico para trás (no sentido emocional).
Nenhum comentário:
Postar um comentário